쓰고 확인하고 올리는거 말곤 방법이 없죠. 실생활 차워에서라면야 다독말고는 방법이 없죠. 그런데 인문학의 경우는 애초에 일본식 한자어가 정식으로 자리잡은것 천지고 소설같은건 표준어 보기가 힘들죠-_-; 뭐 막말로 일본어투 욕하는 작자들도 욕하는글에 일본어투 쓰는 세상이니 ㄱ-;
언론들도 질이 떨어진 느낌입니다. 신문기사들만 봐도 잘못된 표현들이 많이 보이거든요. 저의 경우는 특히 일본어로 된 문서를 한국어로 옮긴 다음에 쓰는 글은 완전 엉망이 되더군요.
가급적 올바른 한국어를 쓸려고는 하는데 어렵네요. 렐름에서 일본어투에 관한 글이 있어서 그때 읽었긴 했습니다만 이런쪽의 지식이 없어서 일본어투에 관한 진위여부라든지 논쟁이 심해서 읽어봐도 잘 모르겠더군요.
그 일본어투 관련 글은 무시하셔도 됩니다. 요컨데 "~쨩"이라는 말을 쓰는건 잘못되었지만 "~군"이라는 표현은 표준어로도 충분히 사용할 수 있는데 걸고 넘어진다던가 오덕체의 표본으로 인정되는 "~했다는" 이라는 투는 일본어도 아니고요.
요즘은 책보고 우리말 잘하기는 힘듭니다 ㄱ-... 워낙 널리 퍼져버려서 말이죠. 이쯤 되면 이제 변한 것.
현재에 충실하고 긍정적으로 살아가는 자세를 갖추도록 합시다. - 엣쓰
댓글을 달아 주세요
쓰고 확인하고 올리는거 말곤 방법이 없죠.
실생활 차워에서라면야 다독말고는 방법이 없죠.
그런데 인문학의 경우는 애초에
일본식 한자어가 정식으로 자리잡은것 천지고
소설같은건 표준어 보기가 힘들죠-_-;
뭐 막말로 일본어투 욕하는 작자들도 욕하는글에 일본어투 쓰는 세상이니 ㄱ-;
언론들도 질이 떨어진 느낌입니다.
신문기사들만 봐도 잘못된 표현들이 많이 보이거든요.
저의 경우는 특히 일본어로 된 문서를 한국어로 옮긴 다음에 쓰는 글은 완전 엉망이 되더군요.
가급적 올바른 한국어를 쓸려고는 하는데 어렵네요.
렐름에서 일본어투에 관한 글이 있어서 그때 읽었긴 했습니다만 이런쪽의 지식이 없어서 일본어투에 관한 진위여부라든지 논쟁이 심해서 읽어봐도 잘 모르겠더군요.
그 일본어투 관련 글은 무시하셔도 됩니다.
요컨데 "~쨩"이라는 말을 쓰는건 잘못되었지만 "~군"이라는 표현은 표준어로도 충분히 사용할 수 있는데 걸고 넘어진다던가 오덕체의 표본으로 인정되는 "~했다는" 이라는 투는 일본어도 아니고요.
요즘은 책보고 우리말 잘하기는 힘듭니다 ㄱ-... 워낙 널리 퍼져버려서 말이죠. 이쯤 되면 이제 변한 것.